
那洛巴大师教言集NARO25འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།
1-4-26a

༄༅། །འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།
༄༅། །འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་
རིལ་བཞུགས། བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་ཡིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ལས། །བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་ཡོད། །དམངས་ནི་ཕྲིན་ལས་འཐུན་སྦྱོར་
གྱི། །དགོས་པའི་དུས་སུ་བསམས་པས་ཆོག །བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་ལ། །རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་(གྱིས་)ནི། །ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)པར་བྱེད། །
རྩ་ནི་ཁྱིམ་དང་འདྲ་བས་ན། །རླུང་གི་རང་བཞིན་མི་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ལེ་ནོར་བུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རྩ་རླུང་གཉིས་པོ་མ་བསྒོམས་པར། །ཐིག་ལེ་ཡོད་ཀྱང་བྱང་ཐང་གི། །གཉེར་བྱེད་མེད་པའི་ནོར་
1-4-26b

དང་འདྲ། །ཉམས་དང་པོ་དང་ཟེགས་ལ་སོགས། །བདེ་ལོངས་སྤྱད་དུ་ག་ལ་འབྱུང་། །རྩ་དང་ཐིག་ལེ་མ་བསྒོམས་ན། །རླུང་རྐྱང་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི། །མི་རྟོགས་བཀོག་པོར་ཕྱུང་འདྲ་བའི། །གཞན་གྱིས་
བཀུར་བའི་གནས་མེད་དོ། །འཕྲལ་དུ་སྡུག་ལ་ཕུགས་སུ་སྟོངས། །རླུང་དང་ཐིག་ལེ་མ་བསྒོམས་ན། །རྩའི་རང་བཞིན་བསྒོམས་ལགས་ཀྱང་། །ཁང་སྟོང་གཉེར་བྱེད་མེད་འདྲ་བའི། །བྱ་དང་བོང་བུ་ཁྱི་
ཕག་གི། །གནས་མལ་དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ནི། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྩའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཨ་བ་དྷུ་ཏི་སྲོག་གི་རྩ། །གཡས་གཡོན་རོ་རྐྱང་གཉིས་པོ་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྩ་རུ་
འདོད་པ་ཡིན། །སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་འདོད། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྫོགས་རིམས་
ནི། །དེ་དབུས་བ་ཡི་ནུ་མ་འོ། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ནི། །བཅུ་དྲུག་རྩའི་འདབ་མ་སྟེ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱིབས། །སྒྱུ་མ་རྟོགས་པའི་གནས་ཡོད་དེ། །རྨི་ལམ་དུས་ཀྱི་རྫོགས་
རིམས་ཡིན། །དེ་དབུས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོ། །སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ལ་རྩ་འདབ་བརྒྱད། །ཁ་དོག་སྔོན་པོར་འདོད་པ་ཡིན། །མི་རྟོག་སྐྱེ་བའི་གནས་ཡིན་པས། །འོད་
1-4-27a

གསལ་དུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམས་ཡིན། །དེ་དབུས་ཧཱུཾ་ལ་དམིགས་པ་བསྒོམ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དྲ་བའི་དབྱིབས། །
སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེ་ལས་འབྱུང་། །ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམས་ཡིན། །དམིགས་པའི་འཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་གཙོ། །རླུང་གི་མཚན་ཉིད། རླུང་སྣ་བུག་གང་ནས་རྒྱུ་བ། གྲངས་དུ་རྒྱུ་བ། འབྱུང་བ་
གང་གི་རླུང་རྒྱུ་བ། རླུང་རྒྱུ་བ་དལ་བྲེལ། རླུང་གི་ཁ་ད

【现代汉语翻译】
那洛巴大师教言集NARO25འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ། (NARO25关于下门业金刚的纸卷)
1-4-26a
འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ། (关于下门业金刚的纸卷)
འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ་བཞུགས། (关于下门业金刚的纸卷)
大臣三种事业行。
吽 嘿汝嘎 (藏文：ཧཱུཾ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：हुं हेरुका，梵文罗马拟音：hūṃ heruka，汉语字面意思：吽，嘿汝嘎) 敬礼！
君王法性本无生，大臣三种事业行。
民众事业和合故，需时思量便足够。
大臣三种事业行，脉、气、明点此三者。
脉气明点三者力，一切事业皆能成。
脉如房屋相似故，气之自性即是人，明点珍宝君王说。
脉气二者若不修，纵有明点亦如是，荒原无主之财宝。
初验及与余滴等，安乐受用从何来？
脉与明点若不修，唯修单气一味执，如愚盲者被抛弃，他人敬重无处寻，
眼前痛苦终虚空。
气与明点若不修，纵修脉之自性理，亦如空室无人管，鸟雀驴犬猪之窝，
除此以外无人用，所需所欲不能生。
如是脉之特征者，阿瓦都帝命脉是，左右若姜二脉者，视为身中之脉络。
顶轮大乐之轮者，三十二瓣脉叶具，色白轮之形状者，视为安乐之源泉。
事业手印之圆满次第，其中心间有哇字。
喉间受用轮者，十六脉瓣以为体，色红莲花之形状，幻化证悟之所在，梦境时之圆满次第，
其中心间红明点。
心间法轮者，金刚形状八脉瓣，视为蓝色之体性，无念生起之所在，光明时之圆满次第，
其中心间观吽字 (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
脐间化身轮者，六十四瓣脉叶具，色泽各异网状形，种种成就由此生，庸常身之圆满次第，
所缘事业何者为主。
气之特征：气从何孔道运行，数量几何而运行，何种元素之气运行，气之运行缓与急，气之开口处。

【English Translation】
NARO25 Teachings of Naropa: Scroll of Vajra of the Lower Gate
1-4-26a
Scroll of Vajra of the Lower Gate
Herein is the Scroll of Vajra of the Lower Gate.
The minister performs the three kinds of actions.
Hūṃ Heruka, I prostrate!
The king is the unborn nature of reality, the minister performs the three kinds of actions.
The common people are for harmonious union of activities, it is enough to contemplate when needed.
The minister performs the three kinds of actions, the three are the channels, winds, and bindus.
Through the channels, winds, and bindus, all activities are accomplished.
The channel is like a house, the nature of the wind is like a person, the bindu is said to be like a jewel by the king.
If the two, channel and wind, are not cultivated, even if there is a bindu, it is like wealth in a barren plain without a caretaker.
How can the initial experiences and trickles, etc., arise for enjoyment?
If the channel and bindu are not cultivated, and one cultivates only the wind, it is like an ignorant person being cast out, there is no place to be respected by others.
Immediately there is suffering, and ultimately emptiness.
If the wind and bindu are not cultivated, even if one cultivates the nature of the channel, it is like an empty house without a caretaker, it becomes a dwelling for birds, donkeys, dogs, and pigs.
Other than that, the desired needs will not arise.
Therefore, the characteristic of the channel is the Avadhuti, the life channel. The two, right and left Rōkyang, are considered the channels of the body.
The crown chakra, the wheel of great bliss, has thirty-two petals of channels. Its color is white, the shape of a wheel, and it is considered the source of bliss.
The completion stage of the action mudra is the ba at the center.
The throat chakra, the wheel of enjoyment, has sixteen petals of channels. Its color is red, the shape of a lotus, and it is the place where illusion is realized. It is the completion stage of the dream state.
In its center is a red bindu.
The heart chakra, the wheel of dharma, has eight petals of channels in the shape of a vajra. It is considered to be blue in color. It is the place where non-thought arises. It is the completion stage of the clear light state.
In its center, meditate on the syllable Hūṃ.
The navel chakra, the wheel of emanation, has sixty-four petals of channels. Its color is various, the shape of a net. Various siddhis arise from it. It is the completion stage of the ordinary body.
Whatever activity of focus is the main one.
The characteristics of the wind: From which nostril does the wind flow? How many times does it flow? Which element's wind flows? Is the flow of the wind slow or fast? The opening of the wind.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག །ལྷ་གང་ཡིན་པ། ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་རིང་ཐུང་རྣམས་ཀྱི་སྦྱར་བཤད་ཡིན་ནོ། །འདི་བཞི་བཞིན་གནས། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཐུན་ཆེན་བརྒྱད། །
འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་འདོད། །རྩའི་གནས་ནས་འཕོ་བ་བརྒྱད། །རླུང་གི་གནས་ནས་དེ་བཞིན་ཏེ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྒུན་(དགུན་)ཟླ་འབྲིང་པོའི་སྔ་དྲོ་ལ། །མགྲིན་པའི་གནས་ནས་འབྱུང་
པའི་ཁམས། །རོ་ཧི་ཏའི་རླུང་རྒྱུ་བས། །སྟེང་སྒོ་གཡས་ནས་འབྱུང་བའོ། །ཉིས་བརྒྱ་བདུན་བཅུ་(ཅུ་)ཐམ་པ་དང་། །ཛ་ར་ནའི་གཡོན་ནས་འབྱུང་། །སྟེང་སྒོ་གཡོན་ནས་འབྱུང་བ་ལ། །གྲངས་ནི་གོང་དང་
མཚུངས་པར་འདོད། །གཉིས་ཀ་ནས་ནི་ས་འབྱུང་སྟེ། །ཆ་ཙམ་ཅུང་ཟད་དལ་བར་རྒྱུ། །བུ་ག་གཉིས་ནས་དྲག་པར་ནི། །འགྱུ་བ་རླུང་གི་རླུང་དུ་འདོད། །གྲངས་ནི་ལྔ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ལས། །དེ་ལས་གཞན་པ་
1-4-27b

མི་འདོད་དོ། །འགྱུ་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་རླུང་། །བགྲང་དུ་མི་བཏུབ་ཐུན་ཚོད་གཅིག །ཐུན་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །སྙིང་ཁའི་གནས་ནས་འབྱུང་བའི་ཁམས། །དང་པོ་ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བ་དེ། །ཁ་དོག་སྔོན་པོར་
རབ་ཏུ་བཏགས། །དེའི་རྗེས་ལ་ས་ཡི་རླུང་། །ཁ་དོག་སེར་པོར་མཉམ་དུ་འདོད། །རླུང་དང་མེ་ཡི་ཁ་དོག་ནི། །རླུང་གི་ཁ་དོག་ལྗང་པ་སྟེ། །མེ་ནི་དམར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཕྱིར་ལ་རྒྱུ་བར་འདོད་པ་ཡིན། །
གྲངས་ནི་སྟོང་ཚོ་གཅིག་དང་ནི། །བརྒྱད་ཅུ་ཐམ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའི་རླུང་ལ་ཁ་དོག་མེད། །གོང་མ་ཚར་ནས་ཤུགས་ལ་འབྱུང་། །ཐུན་ཚོད་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ། །ལྟེ་བའི་གནས་ནས་འབྱུང་
བའི་ཁམས། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རིན་ཆེན་མགོན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལས་ནི། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱོན་པ་དང་། །མེ་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །པདྨ་མགོན་
དང་རྡོ་རྗེ་མགོན། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་སུ། །ནམ་མཁའི་མགོན་པོ་དབྱིངས་ན་གནས། །སངས་རྒྱས་རེ་ལ་སྐུ་ཚེ་ནི། །ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རེ་རེ་ལ། །གྲངས་ནི་མཉམ་པ་དག་ཏུ་འདོད། །ཐུན་ཚོད་
བཞིའི་དང་པོ་ལ། །སྤྱི་བོའི་གནས་ནས་འབྱུང་བའི་ཁམས། །རླུང་གི་རླུང་ཉིད་རྒྱུ་བས་ཏེ། །ཕྱི་རུ་འཕེན་པ་སོར་བརྒྱད་དང་། །ནང་དུ་བསྡུད་པ་སོར་བརྒྱད་དེ། །གཉིས་ཀ་བཅུ་དྲུག་དག་དུ་(ཏུ་)འདོད། །དེའི་
1-4-28a

རྗེས་ལ་མེ་རླུང་རྒྱུ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སོར་བརྒྱད་དེ། །རང་གནས་མགྲིན་པར་བཅུ་གཉིས་ཡིན། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་ཉི་ཤུ་བཞི། །ད་ནི་ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བས་ཏེ། །རླུང་གི་གནས་ལ་
སོར་བརྒྱད་ལ། །བཅུ་དྲུག་རང་གི་གནས་ན་རྒྱུ། །ཕྱི་གནང་(ནང་)གཉིས་ལ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཐ་མ་ས་རླུང་རྒྱུ་བ་ནི། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སོར་བརྒྱད་དེ། །བཅུ་གཉིས་ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་
སུ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་བཞི་བཅུར་འདོད། 

【现代汉语翻译】
这是关于神是什么，以及内外运行的长短的解释。这四种状态保持不变，一天一夜有八个大时段。
认为有十六种变化。从脉轮的位置有八种变化。从风的位置也是如此。应该按顺序了解。在仲冬的早晨，从喉咙的位置产生元素。
由于罗希塔风的流动，从右边的顶门产生。二百七十，以及从扎拉纳的左边产生。从左边的顶门产生，数量与上面相同。
从两者都产生土元素，以稍微缓慢的速度流动。从两个孔强烈地流动，被认为是风的风。数量是五百四十，除此之外不希望有其他。
没有流动的虚空之风，无法计数，一个时段。在两个时段的第一个，从心间的位置产生元素。首先流动的水风，被认为是蓝色的。
之后是土的风，被认为是黄色的。风和火的颜色是，风的颜色是绿色的，火是红色的特性。被认为是向外流动。数量被认为是一千零八十。
虚空之风没有颜色，上面的结束后有力地产生。在三个时段的第一个，从肚脐的位置产生元素。是土的坛城，珍宝怙主出现。
从风的坛城，业力怙主出现，从火和水的坛城，莲花怙主和金刚怙主。按顺序出现，虚空怙主住在虚空中。每位佛的寿命是，二百七十，数量被认为是相同的。
在四个时段的第一个，从头顶的位置产生元素。由于风的风在流动，向外发射八指，向内收集八指，两者都被认为是十六。之后是火风流动。
从头顶的顶端八指，在自己的位置喉咙十二指。内外两者是二十四。现在是水风流动，在风的位置八指，十六在自己的位置流动。内外两者是三十二。
最后是土风流动，从头顶的顶端八指，十二从肚脐的中央。内外两者被认为是四十。

【English Translation】
This is an explanation of what a deity is, and the lengths of inner and outer movements. These four states remain the same, with eight major periods in a day and night.
It is considered that there are sixteen changes. From the location of the chakra, there are eight changes. It is the same from the location of the wind. It should be understood in order. In the morning of mid-winter, elements arise from the location of the throat.
Due to the flow of the Rohita wind, it arises from the right top gate. Two hundred and seventy, and from the left of Jarana. It arises from the left top gate, the number is considered the same as above.
From both, the earth element arises, flowing at a slightly slower speed. Flowing strongly from both holes, it is considered the wind of wind. The number is five hundred and forty, and nothing else is desired.
The non-flowing wind of space, cannot be counted, one period. In the first of two periods, elements arise from the location of the heart. The water wind that flows first, is considered blue.
After that is the earth wind, considered yellow. The colors of wind and fire are, the color of wind is green, and fire has the characteristic of being red. It is considered to flow outwards. The number is considered to be one thousand and eighty.
The wind of space has no color, after the above ends, it arises powerfully. In the first of three periods, elements arise from the location of the navel. It is the mandala of earth, the Jewel Protector appears.
From the mandala of wind, the Karma Protector appears, from the mandala of fire and water, the Lotus Protector and the Vajra Protector. They appear in order, the Space Protector dwells in space. The lifespan of each Buddha is, two hundred and seventy, the numbers are considered the same.
In the first of four periods, elements arise from the location of the crown of the head. Because the wind of wind is flowing, it emits eight fingers outwards, and collects eight fingers inwards, both are considered sixteen. After that, the fire wind flows.
From the top of the head, eight fingers, in its own location, the throat is twelve fingers. Both inside and outside are twenty-four. Now the water wind flows, in the location of the wind, eight fingers, sixteen flows in its own location. Both inside and outside are thirty-two.
Finally, the earth wind flows, from the top of the head, eight fingers, twelve from the center of the navel. Both inside and outside are considered forty.

--------------------------------------------------------------------------------

།ནམ་མཁའི་རླུང་ལ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །རླུང་གི་རླུང་དང་མཉམ་དུ་གནས། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ཚོར་བ་མེད་པར་རྒྱུ་བ་ཡིན། །[སྣ་བུ་གཅིག་ནས་སྤྱི་བོ་ཐུག་
སོར་བརྒྱད། སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པའི་བར་སོར་བཞི། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་ཁའི་བར་སོར་བཞི། སྙིང་ཁ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་སོར་བཞི། དེ་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱིར་ལ་ཡང་སྣ་བུག་ཐུག་རྒྱུའོ། །སྣའི་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་རིང་ཐུང་མཐའ་གཅིག་
ཏུ་མ་ངེས་པས་འདིར་མ་བསྟན་ནོ། །]ཐིག་ལེའི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་གནས། །སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ན། །རྩའི་གཙོ་མོ་བརྒྱད་ཡོད་དེ། །གཡོན་ངོས་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ནས། །འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་བ་ཡི། །ཁ་
དོག་སྔོ་སྐྱའི་ཐིག་ལེ་གཉིས། །འཕོ་དང་གནས་དང་ལས་ཀུན་བྱེད། །ལྷོ་ངོས་མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལ། །འབྱུང་བ་{-ས་-}ལ་དབང་བ་སྟེ། །སེར་སྐྱ་གསལ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས། །འཕོ་དང་གནས་དང་ལས་ཀུན་
1-4-28b

བྱེད། །གཡས་ཀྱི་དམར་པོ་མེ་ལ་དབང་། །ནུབ་ངོས་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན། །རྒྱབ་ཀྱི་ལྗང་ཁུ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ལེ་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་གྲུབ། །འཕོ་དང་གནས་དང་ལས་ཀུན་བྱེད། །བརྒྱད་ལས་བརྒྱད་ཆད་
བཅུ་དྲུག་འབྱུང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས་སོ། །བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བརྒྱད་བསྣན་པས། །དེ་ཡང་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་བ་ཡིན། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་གནས་སུའོ། །འབྱུང་བ་བཞི་དང་ས་ཕྱོགས་བཞི། །
སྔོན་ལ་སོང་བ་གཙོ་ལ་དྲིས། །ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེ་དབུས་ན་གནས། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འཇུག །བཅུ་དྲུག་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་ནས་སུ། །མགྲིན་པའི་གནས་ནས་སྙིང་གར་བབས། །སྙིང་
ཁའི་བྷོ་དྷི་ཙི་ཏ་དང་། །སྔར་གྱི་བརྒྱད་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། །འབྱུང་བཞི་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ། །ཆུ་ལ་ཆུ་ཉིད་བཞག་པ་འམ། །མར་ལ་མར་ཉིད་བཞག་པ་བཞིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཛག །ཐམས་
ཅད་མཉམ་དུ་འདྲེས་ནས་སུ། །བརྒྱད་བབས་འདུ་ཏིའི་མར་སྣ་ལ། །བཞི་གནས་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ། །བཞི་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེར་བྱོན། །ས་དང་ཆུའི་ཐིག་ལེ་གཉིས། །པདྨའི་ནང་དུ་ཤོར་བ་དང་། །
མེ་དང་རླུང་གི་ཐིག་ལེ་གཉིས། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་སྐད་ཅིག་གནས། །སྐད་ཅིག་བར་མཚམས་དེ་ཉིད་ལ། །ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེ་འགྱུ་བས་ཏེ། །དེ་ལ་མི་རྟོག་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ལས་ཅན་གང་ཟག་
1-4-29a

ཡིན་ན་ནི། །གཉུག་མ་ཆོས་སྐུ་མཐོང་ནས་མོས། །གཉིས་པོ་ཕྱི་རུ་མ་ཤོར་ན། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་སྤྱན་དྲོངས་ལ། །བརྒྱད་པོ་གནས་བཞིར་གོ་རིམས་བཞིན། །གོང་དུ་བྱོན་པའི་ནུས་པ་
དང་། །རང་ཉིད་སྟོབས་དང་ལྡན་གྱུར་ན། །སྔར་གྱི་ཉམས་པ་སོས་འགྱུར་ཏེ། །བདེ་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནི། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མངོན་དུ་བྱེད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ནི། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་
ཀུན། །དེ

་ལས་འབྱུང་གི་གཞན་དུ་མིན། །རྨི་ལམ་དབང་གི་མན་ངག་ནི། གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་སྟེ། དབང་ནི་བུམ་པའི་
དབང་བསྐུར། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ལུས་ལ་བསྐུར། སྒྲིབ་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འབྱང་། གདམས་ངག་ནི་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟེན། དང་པོ་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། འབྲས་བུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་
སྐུ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འབྲེལ། གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། མིའི་བུ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་སྟེ། དབང་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར།
བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ངག་ལ་བསྐུར། སྒྲིབ་པ་ནི་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་འབྱང་། གདམས་ངག་ནི་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་པའི་གདམས་ངག་སྟོན། གཉིས་པ་མཆོག་དགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། འབྲས་བུ་ནི་
1-4-29b

ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འབྲེལ། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁུ་བའམ་རྣམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདུ་ཏིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་
སྟེ། དབང་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྐུར། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་སེམས་ལ་བསྐུར། སྒྲིབ་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འབྱང་། གདམས་ངག་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གདམས་ངག་བསྟོན(སྟོན)། གསུམ་
པ་ལྷ་གཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལས། འབྲས་བུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འབྲེལ། གང་ཟག་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་
བརྟེན་ནས། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་སྟེ། དབང་ནི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བསྐུར། སྒྲིབ་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་
སྒྲིབ་པ་འབྱང་། གདམས་ངག་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གདམས་ངག་སྟོན། བཞི་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལས། འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོ་དང་འབྲེལ་ལོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལམ་གང་བ་སླང་། བདེ་བ་ལམ་དུ་བསླང་། རྒྱ་གང་གིས་གདབ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱས་གདབ། དབུགས་གང་གིས་དབྱུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་
1-4-30a

པས་དབུགས་དབྱུང་། ལྟ་བ་གར་སླེབ། སེམས་ཙམ་གྱི་ལྟ་བར་སླེབ། འབྲས་བུ་གར་སྨིན། རྒྱུ་འཐུན་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལམ་དུ་གང་བསླང་།
ཆོས་ཉིད་ལམ་དུ་བསླང་། རྒྱ་གང་གིས་གདབ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གདབ། དབུགས་གང་གིས་དབྱུང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབུགས་དབྱུང་། ལྟ་བ་གར་སླེབ། དབུ་མའི་ལྟ་བར་སླེབས། འབྲས་བུ་
གར་སྨིན། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ལམ་དུ་གང་བསླང་། སྣང་སྲིད་ལམ་དུ་བསླང་། རྒྱ་གང་གིས་གདབ

【现代汉语翻译】
并非源于其他，而是源于业。关于梦瑜伽的口诀是：如果针对下根器之人，则依赖本尊，开启坛城的彩粉之门，灌顶是宝瓶灌顶，灌顶之处是身体，所净化的障碍是身体的障碍，口诀是修持外生次第。首先体验喜悦，结果是获得化身。手印与誓言手印相关联。如果针对中根器之人，则依赖明妃，开启莲花之门，灌顶是秘密灌顶，灌顶之处是语，所净化的障碍是语的障碍，口诀是展示甚深生起次第的口诀。其次体验殊胜喜悦，结果是获得报身。手印与身手印相关联。如果针对上根器之人，则依赖菩提心精液或形象，开启合和之门，灌顶是智慧甘露灌顶，灌顶之处是心，所净化的障碍是心的障碍，口诀是展示圆满次第的口诀。第三体验独生喜悦，结果是获得法身的果位。手印与法手印相关联。如果针对上上根器之人，则依赖六识的对境，开启显有之门，灌顶是句义宝灌顶，灌顶之处是身语意三门，所净化的障碍是身语意三门的障碍，口诀是展示任运成就的口诀。第四体验离喜之喜，结果是获得三身无别的果位。手印与大手印相关联。
以业手印生起道，以乐生起道，以何印封印？以如来印封印。以何气放出？以如来放出。见地到达何处？到达唯识的见地。果在何处成熟？在同因之果中成熟。以法手印生起何道？以法性生起道。以何印封印？以金刚持封印。以何气放出？以金刚持放出。见地到达何处？到达中观的见地。果在何处成熟？在异熟果中成熟。以大手印生起何道？以显有生起道。

【English Translation】
It does not arise from anything else, but from karma. The oral instructions on dream yoga are: If it is for a person of the lowest faculty, then relying on the Yidam deity, open the mandala of colored powders, the empowerment is the vase empowerment, the place of empowerment is the body, the obscuration that is purified is the obscuration of the body, the oral instruction is to practice the outer generation stage. First, experiencing joy, the result is obtaining the Nirmanakaya (emanation body). The mudra is related to the samaya mudra. If it is for a person of the middle faculty, then relying on a human maiden, open the mandala of the bhaga, the empowerment is the secret empowerment, the place of empowerment is speech, the obscuration that is purified is the obscuration of speech, the oral instruction is to show the oral instruction of the profound generation. Secondly, experiencing supreme joy, the result is obtaining the Sambhogakaya (enjoyment body). The mudra is related to the body mudra. If it is for a person of the highest faculty, then relying on bodhicitta semen or form, open the mandala of union, the empowerment is the wisdom jnana empowerment, the place of empowerment is the mind, the obscuration that is purified is the obscuration of the mind, the oral instruction is to show the oral instruction of complete perfection. Thirdly, from the joy of the single god being born, the result is obtaining the fruit of the Dharmakaya (truth body). The mudra is related to the dharma mudra. If it is for a person of the very highest faculty, then relying on the objects of the six aggregates, open the mandala of appearance and existence, the empowerment is the precious empowerment of word empowerment, the place of empowerment is the three doors of body, speech, and mind, the obscuration that is purified is the obscuration of the three doors of body, speech, and mind, the oral instruction is to show the oral instruction of spontaneous accomplishment. Fourthly, from the joy of joylessness, the result is obtaining the fruit of the three bodies inseparable. The mudra is related to the Mahamudra.
Raise the path with karma mudra, raise the path with bliss, with what seal to seal? Seal with the Tathagata seal. With what breath to release? Release with the Tathagata. Where does the view arrive? Arrive at the view of Cittamātra (Mind-Only). Where does the fruit ripen? Ripen in the fruit of the same cause. With what dharma mudra to raise the path? Raise the path with dharmata (suchness). With what seal to seal? Seal with Vajradhara. With what breath to release? Release with Vajradhara. Where does the view arrive? Arrive at the view of Madhyamaka (Middle Way). Where does the fruit ripen? The fruit ripens in vipāka (fully ripened). With what Mahamudra to raise the path? Raise the path with appearance and existence.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱས་གདབ། དབུགས་གང་གིས་
དབྱུང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུགས་དབྱུང་། ལྟ་བ་གར་སླེབ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ལྟ་བར་སླེབས། འབྲས་བུ་གར་སྨིན། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་སྨིན། དམ་ཚིག་
ཕྱག་རྒྱས་ལམ་དུ་གང་བསླངས། ཀུན་བཏགས་ལམ་དུ་བསླངས། རྒྱ་གང་གིས་གདབ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱས་གདབ། དབུགས་གང་གིས་དབྱུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་
དབུགས་དབྱུང་། ལྟ་བ་གར་སླེབ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བར་སླེབས། འབྲས་བུ་གར་སྨིན། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན། ཐེ་ཚོམ་སེལ་བ་ལས། ཨེ་བཾ་རྣམ་པ་རྒྱུ་འཐུན་ཉིད། །རྣམ་སྨིན་
1-4-30b

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད། །བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་དྲི་མེད་ཉིད། །རྒྱུ་འཐུན་སོགས་པས་རབ་དབྱེའོ། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་
ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པར་འདོད་ན། རིག་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། རིགས་བཙུན་པ། ལུས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ། སྐད་མདངས་འཇམ་ཞིང་ཚིག་བཙུན་པ། དྲི་ཞིམ་ཞིང་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཤེས་
རབ་ཆེ་ཞིང་སྣོད་ཐུབ་པ། ཉོན་མོངས་ཆུང་ཞིང་སྦྱོར་བ་ཐབས་ལ་གཟོ་བ། འདོད་ཆགས་ཆེ་བ། ངོ་ཚ་ཆེ་བ། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ། བརྩེ་གདུང་ཆེ་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་མ་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་བརྟེན་
པར་བྱ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་གྲོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ལས་འདིའི་ངོ་བོ་ཉམས་
སུ་མྱོང་། ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་གྱི་གདམས་ངག་ནི། དུས་ཚོད་འཛིན་པ་ཁུ་བྱུག་ལྟ་བུ་སྟེ། རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་དུས་ཚོད་འཛིན་པའོ། །བཟུང་བའི་མན་ངག་ལ་གསུམ་ཏེ(སྟེ)། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་
བཟུང་བ་དང་། ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གིས་བཟུང་བ་དང་། ཟངས་ཚགས་ཅན་གྱིས་བཟུང་བ་དང་གསུམ་མོ། །བཟློག་པའི་མན་ངག་ལ་གསུམ་སྟེ། རླུང་གིས་བཟློག་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་
1-4-31a

བཟློག་པ་དང་། བཙན་ཐབས་ཀྱིས་བཟློག་པ་དང་གསུམ་མོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་
གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཟུང་བར་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་དམིགས་པ་ལྷན་གྱིས་གཏོད་པའོ། །ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གིས་བཟུང་བ་ནི། གསང་
གནས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བསྒོམ་པའོ། །ཟངས་ཚགས་ཅན་ནི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཟངས་དུང་གྱེན་ལ་བསྒྲེངས་པ་ལྟར་བསྒོམ་པའོ། །བཟློག་པ་ལ་སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་བསྡམ། གླིང་བཞི་བསྡུ། རྒྱ་
མཚོ་རི་རབ་ལ་སྦྱར། ལྕེ་ཡར་རྐན་ལ་གཏད། ཆུ་མིག་གྱེན་དུ་བཟློག །ཧིག་གིས་དྲག་ཏུ་འཐེན། གཡས་གཡོན་དུ་ཐེབས་གསུམ་གས

【现代汉语翻译】
金刚萨埵（Vajrasattva）的印持。以何气印持？金刚萨埵气印持。见地达到何处？达到双运等同虚空的见地。果实成熟于何处？成熟于远离垢染的果实。以何誓言手印立于道中？以遍计立于道中。以何印印持？以如来（Tathāgata）印印持。以何气印持？如来气印持。见地达到何处？达到声闻（Śrāvaka）的见地。果实成熟于何处？成熟于造作士夫的果实。从遣除疑惑来说：诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）鑁（藏文：བཾ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：鑁）自性因相合，异熟法之轮，受用士夫性，安乐轮无垢，因相等善分别，果有四种说。如果想要依赖事业手印，明妃（Vidyā）的特征是：种姓高贵，身姿美丽且悦意，声音柔和且言辞端庄，气味芬芳且容光焕发，智慧广大且堪能，烦恼微小且结合善巧，贪欲炽盛，羞耻心强，具有洁净，慈悲心大。如此之明妃，于灌顶之时应当依止，父母双运加持后，于金刚宝之城坛城中，从菩提心（Bodhicitta）精液之相中体验此之自性。明点金刚颅器结合之口诀是：把握时机如杜鹃鸟一般，即把握脉、气、明点之时机。把握之诀窍有三：以三摩地（Samādhi）把握，以最胜字把握，以铜丝网把握。遮止之诀窍有三：以气遮止，以三摩地遮止，以强力遮止。于一切处普及有三：以幻轮普及，以三摩地普及，以行持普及。以三摩地把握是：专注顶轮的吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字，同时发起。以最胜字把握是：于密处观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。铜丝网是观想一切脉如铜管一般向上竖立。遮止时，上气压，下气摄，四大收，海与须弥山合，舌抵上颚，水液向上逆流，以‘嘿’声猛力吸引，左右摇摆三次。
The seal of Vajrasattva. With what breath is it sealed? It is sealed with the breath of Vajrasattva. Where does the view arrive? It arrives at the view of union equal to space. Where does the fruit ripen? The fruit ripens free from defilements. What vows are raised on the path with the mudra? Conceptualizations are raised on the path. With what seal is it sealed? It is sealed with the seal of the Tathāgata. With what breath is it sealed? It is sealed with the breath of the Tathāgata. Where does the view arrive? It arrives at the view of the Śrāvakas. Where does the fruit ripen? The fruit ripens into the making of a person. From the removal of doubt: E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：鑁) are of the same nature and cause, the wheel of the law of ripening, the nature of enjoying a person, the wheel of bliss is without defilement, the causes and so on are well distinguished, the fruit is said to be of four kinds. If one wishes to rely on the karma mudra, the characteristics of the Vidyā are: of noble lineage, beautiful and pleasing in body, gentle in voice and noble in speech, fragrant and radiant, great in wisdom and capable, small in afflictions and skillful in union, great in desire, great in shame, endowed with cleanliness, great in compassion. Such a Vidyā should be relied upon at the time of empowerment, and after the union of the parents has been blessed, in the mandala of the city of Vajra Jewel, one experiences this nature from the aspect of the Bodhicitta essence. The instruction of the union of the bindu Vajra skull is: seizing the time like a cuckoo, that is, seizing the time of the channels, winds, and bindus. There are three secrets to seizing: seizing with Samādhi, seizing with the supreme letter, and seizing with a copper mesh. There are three secrets to reversing: reversing with wind, reversing with Samādhi, and reversing with force. There are three things to pervade all: pervading with a magical wheel, pervading with Samādhi, and pervading with conduct. Seizing with Samādhi is: focusing on the Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) at the crown of the head, initiating simultaneously. Seizing with the supreme letter is: meditating on Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the secret place. The copper mesh is meditating on all the channels as if they were copper tubes erected upwards. When reversing, press the upper wind, restrain the lower wind, gather the four continents, join the ocean to Mount Meru, press the tongue against the palate, reverse the fluid upwards, pull strongly with a 'heh' sound, and shake three times to the left and right.

【English Translation】
The seal of Vajrasattva. With what breath is it sealed? It is sealed with the breath of Vajrasattva. Where does the view arrive? It arrives at the view of union equal to space. Where does the fruit ripen? The fruit ripens free from defilements. What vows are raised on the path with the mudra? Conceptualizations are raised on the path. With what seal is it sealed? It is sealed with the seal of the Tathāgata. With what breath is it sealed? It is sealed with the breath of the Tathāgata. Where does the view arrive? It arrives at the view of the Śrāvakas. Where does the fruit ripen? The fruit ripens into the making of a person. From the removal of doubt: E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：鑁) are of the same nature and cause, the wheel of the law of ripening, the nature of enjoying a person, the wheel of bliss is without defilement, the causes and so on are well distinguished, the fruit is said to be of four kinds. If one wishes to rely on the karma mudra, the characteristics of the Vidyā are: of noble lineage, beautiful and pleasing in body, gentle in voice and noble in speech, fragrant and radiant, great in wisdom and capable, small in afflictions and skillful in union, great in desire, great in shame, endowed with cleanliness, great in compassion. Such a Vidyā should be relied upon at the time of empowerment, and after the union of the parents has been blessed, in the mandala of the city of Vajra Jewel, one experiences this nature from the aspect of the Bodhicitta essence. The instruction of the union of the bindu Vajra skull is: seizing the time like a cuckoo, that is, seizing the time of the channels, winds, and bindus. There are three secrets to seizing: seizing with Samādhi, seizing with the supreme letter, and seizing with a copper mesh. There are three secrets to reversing: reversing with wind, reversing with Samādhi, and reversing with force. There are three things to pervade all: pervading with a magical wheel, pervading with Samādhi, and pervading with conduct. Seizing with Samādhi is: focusing on the Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) at the crown of the head, initiating simultaneously. Seizing with the supreme letter is: meditating on Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the secret place. The copper mesh is meditating on all the channels as if they were copper tubes erected upwards. When reversing, press the upper wind, restrain the lower wind, gather the four continents, join the ocean to Mount Meru, press the tongue against the palate, reverse the fluid upwards, pull strongly with a 'heh' sound, and shake three times to the left and right.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་དྲང་། དབུས་སུ་ཐེབས་གསུམ་དྲང་། ལུས་
ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ལ། སེངྒེའི་བལྟ་སྟངས་དང་། གཡས་སུ་ཕྱི་མིག་བལྟ། གཡོན་དུ་ཕྱི་མིག་བལྟ། སེངྒེའི་སྤྲུག་སྟངས་བྱས་ལ་ལུས་དྲག་ཏུ་སྤྲུག །དེ་རྣམས་ནི་
ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་བར་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ། །པུ་ལ་ཧ་རིའི་ན་རོ་པ་ལས་རྙེད། རྩིས་ཀྱི་རྒྱ་བདུན་དང་[སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱ། བསྡུད་པ་པོའི་རྒྱ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ། ཆོས་
1-4-31b

རྣམས་ཀྱི་རྒྱའོ། །]བཅས་ཏེ་དམ་པར་སྦས་སོ། །ས་མ་ཡ་པ་ཏི། རྐྱང་པ་ཁྲི་དང་བརྒྱད་བརྒྱར་འཇུག །ཕྲུགས་སུ་སྦྱར་ན་ཉི་ཁྲི་དང་། །ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་པ་དང་འཐུན་པར་འདུག །
འཁོར་ལོ་ཉི་མ་བཞི་ཐུན་རྐྱང་། །ཟླ་བ་ཁུགས་པ་ནམ་མཁའ་འཚང་། །དོན་གྱི་ཤུགས་ལ་ཁོ་བོས་ཤེས། །མེས་པོའི་ནོར་ལ་ཚ་བོ་(བོས་)སྤྱོད། །ཨིྠྀ།། །།


目录
འོག་སྒོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།

【现代汉语翻译】
伸直身体，在中心做三次伸展。为了使能量遍布全身，采用狮子的观看方式：向右后方看，向左后方看，像狮子抖动身体一样剧烈抖动。这些是使能量遍布全身的秘诀。发现于普拉哈里的那洛巴处。连同七种计算方法之印（佛之印，收集者之印，空行母之印，身语意之印，上师之印，法之印），秘密封存。萨玛雅帕蒂（誓言守护）。单独练习一万八百次，如果组合起来练习，则应认真考虑两万一千六百次。这似乎与以下内容一致：
太阳轮单独四个时段，月亮弯曲，天空充满。我通过意义的力量理解。祖父的财产由孙子享用。吉祥！
目录：下门金刚事业之纸卷。

【English Translation】
Straighten the body, and stretch three times in the center. To spread energy throughout the body, adopt the lion's gaze: look to the right rear, look to the left rear, and shake the body vigorously like a lion shaking its body. These are the secrets to spread energy throughout the body. Found with Naropa of Pulahari. Together with the seven seals of calculation [Buddha's seal, collector's seal, Dakini's seal, body speech and mind's seal, Lama's seal, Dharma's seal], sealed secretly. Samayapati (Vow Keeper). Practice alone ten thousand eight hundred times, if combined, then carefully consider twenty-one thousand six hundred times. This seems to be consistent with:
Sun wheel alone for four sessions, the moon is curved, the sky is full. I understand through the power of meaning. The grandfather's property is enjoyed by the grandson. Auspicious!
Table of Contents: The paper roll of the Vajra activity of the lower gate.

--------------------------------------------------------------------------------

